口译技巧笔记方法――怎么记?
1.如何使脑记和笔记相互协调?
译员在交替传译的过程中需要边听、边用脑记、边用笔记。边听边脑记就是我们先前探讨过的听辨过程。听、脑记和笔记这三个互相配合的机制就好比三个高速运转的齿轮,(...内容隐藏,请先注册或登录...),齿轮就会越转越快,(...内容隐藏,请先注册或登录...),则会相互干扰、阻碍。初练口译的人往往在记笔记的时候感到手忙脚乱,(...内容隐藏,请先注册或登录...),记的时候忘了听;动脑的时候忘了动笔,(...内容隐藏,请先注册或登录...),译员的注意力快速地在听辨与笔记之间来回跳动。分解来看,(...内容隐藏,请先注册或登录...),他/她会把注意力偏移到笔记上来,(...内容隐藏,请先注册或登录...),