返回
论科技英语表述的客观性和繁复性

论科技英语表述的客观性和繁复性

时间:2010-1-29 9:25:23  [下载该文章]  [会员注册]
论文关键字:科技英语 客观性 繁复性论文摘要:科技英语自身的文体和句法特点决定了其在表述上具有一定的客观性和反繁复性。本文从时态、语态、情态层面上分析了科技英语表述的客观性,并从结构复杂的长句方面阐释了科技英语的繁复性。科技英语是人们从事科学技术活动时进行交际的工具,是英语全民语言用于理、工、医、弄等自然科学题材时所产生的变体(侯维瑞,1996)。其任务是阐述、表达客观事物的本质特征、变化过程以及与其他事物之间的联系。由此,我们可以看出:一方面,为了概括社会和自然的现象、揭示客观事物的发展规律,科技文体应该具备一定的客观性;另一方面,科技文体常用来阐释科学概念、原则、理论以及表达事物之间的复杂关系,而这样复杂的科学思想常常无法用简单的句子表达清楚,因此这就赋予了科技英语在句法上的一定的繁复性。一、科技英语表述的客观性科技英语表述的客观性可以从时态、语态、情态、词汇、语篇等方面表现出来。而现有的研究多数是从词汇,语篇的角度进行分析,因此本文致力于前三个方面的研究,即:时态、语态、情态。1.科技文章大量使用一般现在时,用于对客观存在现象的描述。而现在时的主要价值就在于表明句子或语段中所陈述的命题内容的真实性。科技文章一般现在时贯穿始终,用来说明普遍真理;阐释科学定理和定义;解释方程式、公式及图表等,目的在于给人以精确无误的“无时间性概念”,以排除任何与时间牵连的误解,使行文更加生动。2.科技英语中,被动语态使用十分频繁。据美国明德拉华大学写作中心分析的数据表明,在英语科技文体中,被动语态的使用占所有谓语动词的三分之一。也有人作过统计,发现科技文体使用被动语态句子要比文学文体高出五至六倍。科技英语中广泛使用被动语态的原因有三:第一,科技文章侧重叙事推理,强调客观准确,因此不宜过多使用第一、二人称,这样会造成主观臆断的印象;第二,科技文体崇尚严谨周密,逻辑性强,重点突出,常将重要信息前置,尤其是放在主语的位置来吸引读者的注意力,被动语态的使用由此产生;第三,交际的礼貌原则要求使用被动语态,如:onlyafewhavebeenmentionedhere.3.科技英语中情态动词的频繁使用。英汉科技文体的情态都是通过情态动词(也叫能愿动词)来实现的。情态动词用来表示对事情发生的可能性的判断,常见的有can,could,should,must,may,shall等等。这些情态动词的运用完全是以事实为出发点来表述作者对某一事物的看法,增加了科技英语在表述上的客观性。据某些专家统计,在understandingscience全书的1322个句子中,can,could,should,would,may,might,must和haveto等情态动词共出现了350次,其中can出现次数最多,共156次。二、科技英语的繁复性科技英语在句法结构上呈现一定的繁复性主要体现于语法结构复杂的长句的运用。科技英语出现长句的主要是因为其具有一定的严肃性,描述客观事物真实、完整、逻辑性强。英语长句有两类:一类是由于从句多引起的长句,另一类是由于并列成分多引起的长句。与汉语多用动词,短句相比,英语多用名词,且只有一个动词,把其他动词都处理为分词或非谓语结构。许多修饰语、后置定语和介词短语等并列成分的使用使英语句子显得结构复杂、冗长。例如:①ahoughthereeistsmucheperimentalknowledgeinregardtothebehaviorofbodieswhicharenotintheconditionstowhichthemathematicaheoryisapplicable,yetitappearsthattheappropriateetensionsofthetheorywhichwouldbeneededinordertoincorporatesuchknowledgewithinitcannotbemadeuntilmuchfullereperimentalknowledgehasbeenobtained.②bringingmorewatertotheland,improvinhesoil,providingplantnutrients,teachinhefarmerbettercuuralpractices,givinghimmoreefficienttools,etc.cannotyieldmaimumresusunlesstheplantsundercuivationareabletoresponullytotheimprovedenvironmentandpractices.例1由六个从句组成,首先ahough引导让步状语从句;后面接了三个定语从句,分别修饰bodies,conditions和etensions然后that引导了一个主语从句;unitl引导一个状语从句。例2中只有一个从句,即unless引导的条件状语从句,但由于五个动名词充当主语,句子就显得较长。结束语科技英语在其演变和发展过程中逐渐形成自身特有的文体和句法风格,了解其在表述上的客观性和繁复性,对于科技工作者和科技英语学习者大有益处。参考文献:[1]陈恪清.浅谈英语科技问题的若干语言特征[j].《上海科技翻译》,1994年第3期.[2]侯维瑞.英语文体[m].上海:上海外语教育出版社,1996.[3]贾睿霞,王永红.浅谈科技英语的特点[j].《阜阳师范学院学报》(自然科学版),2007年第24卷第2期.

>

相关推荐